Итак сегодня разберем животрепещущую тему «まま VS っぱなし»
Оба товарища могут переводится при помощи фразы «как есть» или «так как есть» , т.е. имеют смысл «сохранение одного и того же состояния без изменений» Давайте разберем каждую грамматику отдельно и выявим наконец различия
Для начала разберем присоединение к отдельным частям речи :
1) Глаголы(た илиない форма) + mama
2) к существительнымの + mama
3) na прилагательные : な+ まま
Примеры :
太郎君は勉強したままどこかに行っちゃった。(tarou kun wa benkyu shita mama doko ka ni icchatta) -Таро оставив все учебники как есть, свалил куда-то.(Дословно «оставил учебу как есть». А значит это вот что : Таро учился, учился, а потом послал всё к чертям и ушел гулять, при этом оставив раскрытой тетрадь и учебники, с лежащей рядом ручкой. Возможно даже не дописал предложение. Вот это «состояние стола» и сохранилось даже после того как он ушел)
服を脱がないままシャワーを浴びた。(fuku wo nuganai mama shawā wo abita) – Принял душ, не сняв одежды(Состояние не снятой одежды длилось(сохранялось) всё время пока он мылся)
肉は生のままで食べちゃだめ(niku wa nama no mama de tabecha dame) – Есть сырое мясо(находясь в сыром состоянии) нельзя!
暖かいままのパンはとてもおいしい。(atatakai mama no pan wa totemo oishii) – Теплый хлеб очень вкусный!(В состоянии пока он только приготовлен он очень вкусный)
っぱなし имеет тот же смысл что и まま, поэтому думаю стоит уже начать говорить о различиях. И первое из них это присоединение!
っぱなし присоединяется ТОЛЬКО К ГЛАГОЛАМ, а точнее ко 2-ой основе глагола(ますоснова)
読む(yomu) – читать 読み+っぱなし=読みっぱなし
歌う(utau) – петь 歌い+っぱなし=歌いっぱなし
暖かいまま – можно употреблять 暖かいっぱなし – НЕЛЬЗЯ
生のまま – OK 生っぱなし – НЕЛЬЗЯ
Но главное отличие っぱなし от まま вот в чем : っぱなし может употребляться в тех случаях, когда не виден результат действия, а まま не может. В случаях где результат виден могут употребляться обе грамматики. Объясню на примерах подробно :
田中さんは一時間歌いっぱなしだ。(tanaka san wa ichi jikan utaippanashi da) – Танака пел на протяжении всего часа.(Но ничего не поменялось, рядом с ним всё осталось на своих местах да он никак не поменялся,а значит результата мы никакого не видим)
ゆいちゃんは一日 本を読みっぱなしだ。(yui chan wa ichi nichi hon wo yomippanashi da) – Юи читала книгу на протяжении всего дня.(а потом убрала её на прежнее место и результата действия опять нет) С таким предложением まま использовать нельзя, потому что не виден результат.
パジャマを着たまま学校に行っちゃった(pajama wo kita mama gakkou ni icchata) – В пижаме пошел в школу.(Находясь в состоянии «одетой пижамы» пошел в школу) Тут результат виден невооруженным глазом! Прохожие, вытаращив глаза видят как парень чешет по улице в пижаме и тапочках.
Кстати тут спокойно можно и заменить まま на っぱなし и смысл не изменится.
パジャマを着っぱなしで学校に行っちゃた。
Надеюсь после такого разъяснения вам наконец стало понятны различия между っぱなし и まま. И на этой ноте позволю себе закончить данную статью по грамматике JLPT N3. До новых встреч.