• mihaup@mail.ru

のに(noni)  и くせに(kuseni) разница

のに(noni)  и くせに(kuseni) разница

Доброго времени суток! Мы продолжаем вникать в тонкости японского языка и сегодня разберем тему ” のに(noni)  и くせに(kuseni) разница “. На русский обе грамматики можно перевести как «но». Знание отличий помогут нам понять какие чувства вкладывал наш собеседник или “тонко намекнуть” другому о своих. Приступим к разбору!

Грамматика  のに – «но»

Присоединение

1)к глаголам в простой форме (прошедшее и настоящее время) :言っのに ; 言わなかったのに

のに ; 言わなのに

2)なприлагательное/Сущ.+なのに(к существительным или な прилагательным с помощью ) : 男のに

好きのに

3)к い прилагательным напрямую :いそがしいのに

Смысл :

のに используем когда реальность не совпадает с нашими ожиданиями. Выражает удивление, досаду или сожаление говорящего.

あの車が古いのに、まだよく走る。(ano kuruma ga furui no ni, mada yoku hashiru.) – Эта машина старая, но еще хорошо ездит.(Удивительно, что она еще не развалилась!)

薬を飲んだのに、全然よくならない! (kusuri o nonda no ni, zenzen yoku naranai.) – Я выпил лекарство, но лучше мне не стало!(Эх, печалька….)

彼は日本にいるのに、日本語をあまり使わない。(kare wa nihon ni iru no ni, nihongo o amari tsukawanai.) – Хоть он и живет в Японии, но японским практически не пользуется. (Обалдеть! Как это вообще возможно-то?)

のに  грамматика

Грамматика くせに – «несмотря на….» / «но»

Присоединение

1)сущ.の+くせに(к существительным через の)

くせに

2)к い прилагательным напрямую : 悪いくせに

3)к глаголам в простой форме (прошедшее и настоящее время): 知ってくせに

言っくせに 黙っくせに 分からないくせに

Смысл :

くせに выражает недовольство, критику или презрение по отношению к кому-то.

男のくせに、化粧してる!キモイ!(otoko no kuse ni keshō shiteru! kimoi !) – Несмотря на то, что ты мужик, ты еще и красишься! Отвратительно!

のに くせに различия

知ってるくせに、教えてくれない。(shitteru kuse ni, oshiete kurenai) – Знает, но мне не объясняет. (Козлина такая!)

Теперь заменим くせに на のに и посмотрим, что изменится:

知ってるのに、教えてくれない。(shitteru no ni, oshiete kurenai.) – Знает, но мне не объясняет. (Печалька или удивление)

彼奴は頭が悪いくせに、人気がある。むかつく!(aitsu wa atama ga warui kuse ni ninki ga aru. mukatsuku!) – Этот чувак тупой, но популярный. Бесит это!

のに(noni)  и くせに(kuseni) разница

彼奴は金がたくさんあるくせに、全然ごちそうしてくれない。(aitsu wa kane ga takusan aru kuse ni, zenzen gochisō shite kurenai.) – У него куча денег, но он вообще меня не угощает. (Жадная скотина!)

На сегодня всё! Удачи вам в изучении японского и до новых встреч!


yaponskiionline

Оставьте свое сообщение

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.