• mihaup@mail.ru

5 слов обозначающих страх или беспокойство

ономатопея япония

5 слов обозначающих страх или беспокойство

Здравствуйте уважаемые любители Японии и японского языка!  Сегодня поведаю вам кое-что интересное. Давайте поговорим о том как же передать  чувства и своё состояние, в моменты страха или беспокойства при помощи ономатопеи в японском. Конечно можно просто употреблять слова :  怖れる(osoreru) – «бояться» и 不安(fuan) – «беспокойство» , но думаю вам всё же хочется расширить свой словарный запас. Именно поэтому сегодня мы этим и займёмся!

    5 слов обозначающих страх или беспокойство

ぞっとする(zotto suru) – вздрогнуть. ( т.е. непродолжительное действие, в отличии от задрожать)

Используется и в случаях когда :

1) тебе холодно 

寒さが襲ってきたからぞっとした。(samusa ga osotte kita kara zotto shita  ) – «Напала» жуткая холодина и я задрожал.( Выражение «холод нападает» (寒さが襲う) используется в тех случаях, когда ты резко ощущаешь жуткий холод.  Например выходя из дома, только открыв входную дверь, мороз врывается в дом и ты в туже секунду уже дрожишь))

2) когда ты чем-то сильно тронут и вздрагиваешь от этого :

ぞっとするほど美しい顔立ち(zotto suru hodo utsukushii kaodachi) – Настолько прекрасные черты лица, что аж дрожь пробирает.

3) так же используется в тем моменты, когда только подумав о чем-то , ты уже вздрагиваешь ( о чем-то страшном, тронувшем тебя до глубины души, о холоде и т.д.)

ономатопея японский

もし彼女に振られた…考えるだけでぞっとする。(moshi kanojo ni furareta… kangaeru dake de zotto suru ) Если она меня бросит… Только подумав об этом уже вздрагиваю.

びくびくする(bikubiku suru) –дрожать от страха, беспокойства.( Когда думаешь, что скоро произойдёт что ужасное)

ボールを投げたら父の車に当たってひびが入ってしまった。父が気付くまでびくびくしていた。(Bōru wo nagetara chichi no kuruma ni atatte hibi ga haitte shimatta. Chichi ga kizuku made bikubiku shiteita)Кинул мяч и попал в машину отца. По стеклу пошла трешина. До того момента как заметит отец трясся от страха.

ひやひやする(hiyahiya suru) – чувство беспокойства или страха, в тот момент когда ты видишь что, что-то опасное может произойти или когда думаешь об этом.

家の子供は野菜をナイフで切っているのを見たらひやひやした。(uchi no kodomo wa yasai wo naifu de kitte iru no wo mitara hiyahiya shita) – Когда увидела, что наш ребёнок режет ножом овощи почувствовала страх.

ономатопея японский язык

おどおどする(odoodo suru) – Состояние неуверенности в своих силах смешанное с чувством страха.( иногда также   в такие моменты речь становится невнятной. Именно с этим контекстом следующий пример)

いつもおどおどしていないではきはき話しましょう。(itsumo odoodo shite inaide hakihaki hanashimashou) -Не надо мямлить, давайте ясно и четко вести разговор.

ぶるぶる(buruburu) – мелкая дрожь от страха или холода.

殺人鬼の顔を見たらぶるぶる震えた。(satsujinki no kao wo  mitara buru buru furueta) -Задрожал, когда увидел лицо зверского убийцы.

P.S.Так же может употребляться в случаях когда просто что-то дрожит.(например заводная игрушка)

На этом стоит закончить небольшой экскурс по ономатопее на сегодня. Но конечно это лишь малая часть и в японском еще множество подобных слов.Сегодня мы с вами поговорили о разных видах дрожи в японском языке, так что дрожать оказывается можно по -разному! И как всегда желаю вам удачи в изучении японского и до новых встреч!

Примеры взяты из видео уроков отличных ребят “nihongo no mori”


yaponskiionline

Оставьте свое сообщение

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.