• mihaup@mail.ru

Слёзы, рыдания и японская ономатопея

Слёзы, рыдания и японская ономатопея

Доброго времени суток ! Сегодня поговорим глаголе 泣く – плакать и о словах, связанных с ним по смыслу  . Более красочно и точно выражать свои мысли  нам поможет ономатопея японского языка, хотя этим всё не ограничится!  Для начала поговорим о том как и кто плачет:

えんえん(Enen) или えーんえーん(еーn eーn)  – так у нас плачет навзрыд ребёнок. Старательно и чуть ли не надрывая связки, возможно в будущем вырастет новая звезда оперы! Лицо цвета помидор обычно тоже прилагается.

子供が転んで大声でえんえん泣いている(kodomo ga koronde oogoe de enen naite iru) – Ребёнок упал и громким голосом зарыдал.

おいおい(oi oi) – так ревут только “настоящие” мужики! Громко , чтобы слышали все, давая выход эмоциям! Хотя возможен вариант и с подростком сильно возмужавшим.

японская ономатопея

おぎゃあおぎゃあ(ogyaa ogyaa) – так плачет младенец. Сродни нашему «уааа ауаааа». Лицо обычно тоже краснеет.

しくしく泣く(shikuhiku naku) – всхлипывать. Сдерживать порывы эмоции и тихонечко пускать слезу. На это случай пригодится платочек, если конечно имеется. В основном такой вариант относится к девушкам или детям.

どうしたの?さっきからずっとしくしく泣いているけど…(doushita no sakki kara zutto shikushiku naiteiru kedo) – Что случилось? Ты с недавних пор всё время вздыхаешь и пускаешь слезу…

японский гионго гитайго гисейго

めそめそする(mesomeso suru) – распускать нюни. Так же как и приведенный мной русский вариант めそめそ(mesomeso) имеет в себе оттенок пренебрежения. Так плачет нытик , бесхарактерный ребенок или взрослый (Возможен вариант «закидывания соплями» собеседника)

あの子は泣く虫だ。いつもめそめそしてばかりいる。(ano ko wa nakimushi da. Itusmo  mesomeso shite bakari iru) – Этот ребёнок – плакса. Только и делает, что ноет.

Теперь немного поговорим о слёзах . Думаю далеко не секрет что причиной слёз не обязательно должна быть грусть или печаль. Именно поэтому я приведу напоследок и пару вариантов японских слов имеющих в себе смысл «слёза», но отражающие разный настрой и эмоции :

感涙 (kanrui) – слёзы признательности. Ты так тронут поступком человека, что невольно наворачиваются слёзы. Возможно тебе хочется  посвещать этому человеку песни, восхвалять его имя до конца дней.

嬉し涙 (ureshinamida) – слёзы радости. Тебя переполняет радость, тебе хочется объять весь мир и твои эмоции проливаются на свет в виде слёз, но далеко не печальных!

空涙 (soranamida) – фальшивые слёзы. Тебе не грустно совсем, но  хитрожопость зашкаливает и ты выдавливаешь из себя слёзы чтобы получить для себя какую-то выгоду.

Вот и подошел к своему завершению небольшой экскурс  на тему слёз и рыданий.  Вопреки сегодняшней теме хочется пожелать вам не унывать и смело идти  к своей цели! Удачи в изучении японского и до новых встреч!


yaponskiionline

Оставьте свое сообщение

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.