• mihaup@mail.ru

www и 草(kusa) – что это? японский сленг

японский сленг

www и 草(kusa) – что это? японский сленг

Доброго времени суток! После долгого перерыва на повестке дня снова возникает японский сленг!  Сегодня узнаем зачем японцы ставят www в конце предложения и как с этим связана (kusa) – трава. Так же узнаем, как будет по-японски «школота». Приступим!

японский сленг

www – что это?

Термин  www на русский может переводится как : «смешно!» или «лол!». Используется в моменты когда произошло что-то забавное/смешное. “А каким образом www стало ассоциироваться со смехом?” – спросите вы. Спешу ответить на данный вопрос!

Происхождение :

 Произошло www от слова 笑う(warau ) – “смеяться”.

Интернет утверждает, что местом зарождения была некая онлайн-игра, в которой не было возможности написать что-то на японском. Ну а если нет возможности писать на родном языке, то используется английский транслит! К тому же японец поленился написать «warau» целиком и сократил до первой буквы «w». Позже в случаях, когда ну очень смешно, начали использовать «www».

草(kusa)  –  Не надо мне тут траву выращивать!

Теперь поговорим какой смысл придается слову  草(kusa)«трава»  в японском интернет-сленге! Всё началось с того, что кому-то очень сильно мозолило глаза огромное количество wwwwwwwwwwwwww собеседника и поэтому, он  прислал в  ответ вот что : 草を生やすな!(kusa o hayasu na) – Прекрати траву выращивать!

«Так причем тут трава?» – спросите вы. Дело в том, что большое количество wwwwwwwwwww напоминает «рассадник травы».

японский интернет сленг

После этого события люди, которым не нравилось обозначать «смех» через www начали заменять его иероглифом (kusa) – «трава» .  Если в чате кто-то отмочил отличную шутку, то вдоволь посмеявшийся человек может отправить фразу : 草不可避 (kusa fukahi)  – дословно :  «неминуемая трава». Этой фразой человек даёт понять, что даже если бы захотел, то все равно бы не смог сдержать смех. Приведу еще две фразы на тему “травы” и смеха :

大草原(daisougen) – дословно : «все травой поросло».  Используем, когда внезапно «разрываемся громким смехом». На русский может переводится как : «ржу во весь голос»

Ну а если ты уже валяешься под столом от смеха и держишься за живот, то подойдёт фраза :  大草原不可避 (daisougen fukahi) – «ржу не могу!»

японский сленг в интернете

厨房 (chuubou) –  школота

Как и обещал, теперь поговорим о школоте, т.е о школьниках, которые несут чушь в интернете. По сути, против адекватных школьников я ничего не имею, бесят как раз «неадекваты». О них и пойдет речь. Так вот, по-японски «школота» будет 厨房 (chuubou). Данное слово слово состоит из иероглифов (chuu) – «кухня» и (bou) – “камера”. На первый взгляд со школьниками не связанно вообще. И поэтому давайте разберемся с происхождением этого слова!

Происхождение:

厨房(chuubou) образовалось от слова 中坊(chuubou) – «мальчик из средней школы». А так как слова эти читаются и звучат одинаково, то для того, чтобы неадекват не понял, что над ним ржут, засекретили слово другими иероглифами. Позже так стали называть не только плохих школьников, но и взрослых, которые думают и ведут себя как избалованные школьники.

На этой ноте позволю себе завершить данный урок.  Сегодня балом правил японский сленг в интернете или японский интернет сленг. Удачи в изучении нихонго и до новых встреч!


yaponskiionline

Оставьте свое сообщение

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.