• mihaup@mail.ru

V(ます)+やがる познаем тонкости разговорной грамматики

грамматика yagaru

V(ます)+やがる познаем тонкости разговорной грамматики

Здравствуйте дамы и господа! Хотелось бы сообщить вот что : «N1 –  это не предел знаний. И после его сдачи, вы можете обнаружить, что еще есть много аспектов, которые вам не знакомы »    В этой рубрике я буду выкладывать японскую грамматику, которой нет в норёку. Но каждому , кто действительно любит японский и хочет понимать все тонкости будет полезно узнать и такие грамматические конструкции. Эта грамматика на самом деле очень часто встречается как в аниме, так и в фильмах, но до сих пор я не находил еще ни в одном учебнике подробного объяснения. Думаю вам доводилось слышать фразы типа : ふざけやがる, где к ますоснове глагола прибавляется やがる. Вот именно эту тему мы и разберем. Итак приступим к разбору!

Присоединение

 

V(ます)+やがる

Как уже понятно из заголовка способ образования таков : нужно глагол поставить в 2-ую основу, а затем прибавить やがる

食べる(taberu) 食べやがる(tabeyagaru)

読む(yomu)   読みやがる(yomiyagaru)

Единственный нюанс , который стоит запомнить что глаголくる имеет два варианта «трансформации».

くる переходит в きやがる или こやがる

する -  しやがる

значение

Теперь поговорим о смысле и всех «подводных камнях»!

Использовать будем эту грамматику в минуты  сильного гнева направленного на какого-то конкретного человека. Именно поэтому такие фразы резонно переводить с помощью ненормативной лексики, но я этого делать не буду(перебор немного). Итак, вернемся к нашей ситуации! Какой-то перец сделал  что-то, что просто вывело нас из себя! И мы обрушиваем на него потоки гнева и острой критики при помощи やがる !

彼奴はこんなことをしやがた!(aitsu wa konna koto wo shiyagatta!) – Этот козел даже такое натворил!

V(ます)やがる

この野郎!ふざけやがった!(kono yarou! fuzakeyagatta!) – Эта сволочь! Еще смеет меня за идиота держать!

Так же может выражать не просто гнев , но и еще гнев с примесью зависти!

ったく!奴は新しい車を買いやがって!(ttaku! yatsu wa atarashii kuruma wo kaiyagatte!) – Блин! Этот засранец себе и тачку новую взял!

грамматика やがる

 

Плюнувший нам в душу, может и не присутствовать в предложении, как в следующем примере :

そこにこんなことが書いてありやがる!(soko ni konna koto ga kaiteariyagaru) – Вот какая хрень тут написана!(Хоть подлежащее не человек, но подразумевается, что тот кто это сделал – причина наших нервозов!)

Так же есть еще один способ употребления! В случаях когда подлежащее не человек и даже не действия связанные с ним, то тут выражается не гнев, а недовольство (нам что-то неприятно). Например когда речь идет о погоде :

雨が降りやがる(ame ga furiyagaru) – Идёт дождь . блин!(Хоть тебе это и не нравится, но у тебя нет жуткого желания втащить облаку, проливающему дождь. Ты просто недоволен. )

また寒くなりやがる(mata samuku nariyagaru) – Опять становится холодно!(гребанный холод)

V(ます)やがる

Вот ,пожалуй, и вся информация, которую хотелось бы донести. Сегодня мы разбирали тему под названием : « V(ます)+やがる   » Теперь вы в курсе как и в каких случаях употреблять сегодняшнюю тему урока.  И  как всегда желаю вам удачи в изучении японского и до новых встреч!


yaponskiionline

Оставьте свое сообщение

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.